close

若干年前,我在準備採訪法國一位重要企業家的前一天,接到他的秘書的電話,討論相關採訪安排。談話結束的時候,她說:順便說一下,採訪將使用法語。

那天下午,我在倫敦十分焦慮地準備並預習我的問題。第二天,我到這位大人物位於巴黎的辦公室之後打開了錄音機,然後問他想用哪種語言。「英語」,他說。

我一直沒把法國發生的關於英語“入侵”的激烈爭論當回事,包括一部允許法國大學採用更多英語教學的新法律所引起的爭論。

巴黎法國國立人口研究所(Institut national d’études démographiques)的一篇文章尖銳地指出,年輕一代的法國研究人員和科學家認為語言問題已經解決:英語才是他們工作的語言。

1945年到1949年出生的人中有70%的人認為,英語已是科研領域廣為接受的語言,這一點沒有絲毫爭議。而1985年到1989年出生的人中則將近有90%的人持這種觀點。

我還記得,當你在希臘和土耳其等國遇到年齡較大、受過教育的人,他們的第二語言是法語。我懷疑現在可能找不到這樣的人了。不管在哪裡,任何想要取得進步的人都學英語。

這給英語是母語的人帶來了困境:他們應該學哪門外語呢?很多人會說:“不需要學了”。為什麽要費這麽大勁呢?大家都在說英語。

這是一個合理的選擇。你可以將時間花在學習寫電腦程式或者如何將利潤轉移到低稅率地區。但如果你周圍的同事至少掌握了兩門語言,而你只會說一門語言,你的落後就有點讓人尷尬了。

那麽說英語的人應該學習哪門外語呢?如果你在某個不說英語的國家生活和工作,就應該學習這個國家的語言。這是有禮貌的行為,而且你將從中收穫更多。如果你聽懂新同事的母語,你就會意識到,當他們在說英語的時候,你並不能真正領會他們的意思。他們說母語的時候,突然變得更加自信、詼諧、豐滿。

但如果你生活在一個說英語的國家呢?你應該學習哪門語言?

我並不後悔花那麽多年時間學習法語。我發現法國和法國人很有魅力。但如果可以重新選擇的話,我很可能會選擇西班牙語,因為它更有潛力成為一門世界性語言,儘管它並不是拉美最具活力經濟體(巴西)的語言。巴西所講的葡萄牙語可能是個較好的選擇,但它在其他地方用途不大。再說,要是巴西奇蹟以失望告終怎麽辦?

答案似乎比較明顯了:說英語的人應該學習中文,因為中文是即將成為世界最大經濟體的國家的語言。我有一些同事就能非常熟練地使用中文,但人數並不多。

美國漢學家David Moser在其論文《為什麽中文如此之難?》中寫道:每一個嘗試著學習中文的人遲早都會問自己,「我究竟為什麽要這麽折騰?」

David Moser表示,一門語言有多難取決於你的母語是什麽。對於一個說英語的人來說,學習法語或者西班牙語就要簡單得多,因為這三種語言有很多共性,但中文就不一樣了。

但他認為,“從絕對角度來看,中文也確實很難學”。中文字很難學。中國孩子掌握讀寫技能所花費的時間是歐洲孩子的兩倍。

外國學習者必須掌握中文四聲,因為同一個字的不同聲調可能表達完全不同的意思。而語調的不同也傳達了不同的意表。David Moser指出,許多學中文相當時間的人可能會在某一時間某一情境下突然發現其所說的中文又有新的含義。唯有融入其生活才能自在靈活的應用中文,說出恰如其份的中文。

那麽說英語的人應該學習哪門外語呢?隨便哪一門。沒有哪門語言有英語的國際化程度高,但在一個很多人都將英語作為第二交流和工作語言的時代,掌握第二門語言是有幫助的。為什麽呢?因為這樣的話,你就會瞭解同事、同伴、協商者們都有哪些經歷,他們的工作有多勞累,以及他們的語言成就有多高。

Michael Skapinker

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Win Driver Blog 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()