我們知道「Mrs.」(太太、夫人)的發音是missis,可是missis的字中並沒有「r」這個字母,這個「r」究竟從何而來?

如果查字典會發現Mrs.」其實是mistress的簡寫,但是mistress這個字本身卻又包含許多別的意思,而且發音當然也與missis不同。要解開這道難題,我們就必須追溯到18世紀。

「龐巴度夫人」的圖片搜尋結果

據《心靈牙線Mental Floss》雜誌的考證,18世紀,人們對女性恰當、禮貌的稱呼就是mistress(男性則是master)。不過到了18世紀末,由於語言流暢性的傾向,人們開始把mistress中的「r」音略去而唸成missis。於是missis這個發音便取而代之,成了對女性的通稱,而mistress卻演變為對某些專職工作的女性(如女家庭教師)的稱呼,甚至流傳至今,mistress還多了某些不道德的意思(例如「情婦」)。

missis後來也變化出另一種意思,即傭人或勞工對雇主的一種非正式稱呼,因此在文字書寫上,尊稱已婚女性時總是用傳統字mistress的現代簡寫「Mrs.」,而不用missis這個字。

至於另一個字Ms.」(女士),這個對已婚、未婚女性一體適用的稱呼,則是在1970年代由女權運動發起才產生的。

 

    全站熱搜

    Win Driver Blog 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()