close
日本人常用的漢字給人一種熟悉的感覺,但其實與中文意思大不相同,像是漢字「人參」在日文是紅蘿蔔、漢字「床」在日文是地板等,而有名日本網友在推特上發文,他看到地名「五股」為性慾旺盛之處,開玩笑的表示他該不該搬到台灣居住。
其實日文中漢字「二股」(Futamata)意指劈腿,日本八卦新聞常用二股解釋花邊新聞,「五股」則是指腳踏五條船,近年來,唯有知名作家乙武洋匡被媒體報導,用「五股」名詞來形容。而台灣格鬥遊戲電競選手五股石油王(Oil King)的名字出現時,也引起不少日本網友誤會「不知道是地名的日本人一定第一印象超差的」、「還想說真敢取這麼邪惡、這麼響亮的名字啊」。
有網友在推特發文,刊登一張路牌照片,開玩笑的表示「台灣的五股是性慾旺盛的地方,那是不是應該搬過去住」。台灣網友看到笑稱「那台南七股怎麼辦」、「在五股住了10多年的我本人,真這樣不早脫單了嗎?!」、「我們古代還寫八股文勒,怕了吧」。
全站熱搜
留言列表